TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:46:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1341《大威德陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1341《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 大威德陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大威德陀羅尼經卷第十七 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập thất     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 阿難。復有四種食。承事尊重者是為食。 A-nan 。phục hưũ tứ chủng thực 。thừa sự tôn trọng giả thị vi/vì/vị thực/tự 。 摩訶羅所作業者是為食。調戲是為食。 Ma-ha la sở tác nghiệp giả thị vi/vì/vị thực/tự 。điều hí thị vi/vì/vị thực/tự 。 覆藏者是為食。於中所有作摩訶羅業者。是名為毒。 phước tạng giả thị vi/vì/vị thực/tự 。ư trung sở hữu tác Ma-ha la nghiệp giả 。thị danh vi/vì/vị độc 。 何者名毒。所謂不自在自在。何者名不自在。 hà giả danh độc 。sở vị bất tự tại tự tại 。hà giả danh bất tự tại 。 墮不教示上氣不安隱不吉祥。 đọa bất giáo thị thượng khí bất an ẩn bất cát tường 。 被抑怖畏被捨被棄故名不自在。是為摩訶羅毒也。 bị ức bố úy bị xả bị khí cố danh bất tự tại 。thị vi/vì/vị Ma-ha la độc dã 。 又言摩訶羅者。若有如是等果報滿足已。 hựu ngôn Ma-ha la giả 。nhược hữu như thị đẳng quả báo mãn túc dĩ 。 及俗家諸業等。復欲滿足沙門之業。 cập tục gia chư nghiệp đẳng 。phục dục mãn túc Sa Môn chi nghiệp 。 彼等捨家出家已。見有慚愧悔作惡者。年少比丘訶責彼等。 bỉ đẳng xả gia xuất gia dĩ 。kiến hữu tàm quý hối tác ác giả 。niên thiểu Tỳ-kheo ha trách bỉ đẳng 。 而為示現不隨順法。以幻惑法中令他歡喜。 nhi vi thị hiện bất tùy thuận Pháp 。dĩ huyễn hoặc Pháp trung lệnh tha hoan hỉ 。 種種語言中入在家色。何者名為幻惑之法。 chủng chủng ngữ ngôn trung nhập tại gia sắc 。hà giả danh vi huyễn hoặc chi Pháp 。 言幻惑者。謂在俗家時住放逸地。 ngôn huyễn hoặc giả 。vị tại tục gia thời trụ/trú phóng dật địa 。 所犯諸法彼等當皆悉示現。 sở phạm chư Pháp bỉ đẳng đương giai tất thị hiện 。 然和上阿闍梨告彼等言。汝今已得出家。莫作如是。 nhiên hòa thượng A-xà-lê cáo bỉ đẳng ngôn 。nhữ kim dĩ đắc xuất gia 。mạc tác như thị 。 作是語已彼猶不悔。是故和上及阿闍梨欲棄捨彼。 tác thị ngữ dĩ bỉ do bất hối 。thị cố hòa thượng cập A-xà-lê dục khí xả bỉ 。 彼等即作是念。今者善哉今者快哉。今者快賢。 bỉ đẳng tức tác thị niệm 。kim giả Thiện tai kim giả khoái tai 。kim giả khoái hiền 。 我今前後久已厭棄。所謂多有語言相似故。 ngã kim tiền hậu cữu dĩ yếm khí 。sở vị đa hữu ngữ ngôn tương tự cố 。 捨妻子已來入佛教。云何和上及阿闍梨。 xả thê tử dĩ lai nhập Phật giáo 。vân hà hòa thượng cập A-xà-lê 。 更復調伏訶責。我等應作如是。應不作如是。 cánh phục điều phục ha trách 。ngã đẳng ưng tác như thị 。ưng bất tác như thị 。 作如是語故名不自在。又不自在者。 tác như thị ngữ cố danh bất tự tại 。hựu bất tự tại giả 。 是謂破戒也。既不自在即便破戒者。彼名無所悕望。 thị vị phá giới dã 。ký bất tự tại tức tiện phá giới giả 。bỉ danh vô sở hy vọng 。 亦名羸弱。言羸弱者。謂摩訶羅雖持袈裟。 diệc danh luy nhược 。ngôn luy nhược giả 。vị Ma-ha la tuy trì ca sa 。 於沙門法中虛無所得。空食他食。 ư Sa Môn Pháp trung hư vô sở đắc 。không thực/tự tha thực/tự 。 亦當不取他隨順事。乃至獼猴威儀之中依倚佛已。 diệc đương bất thủ tha tùy thuận sự 。nãi chí Mi-Hầu uy nghi chi trung y ỷ Phật dĩ 。 說俗語法不隨王業。此第一摩訶羅力。 thuyết tục ngữ Pháp bất tùy Vương nghiệp 。thử đệ nhất Ma-ha la lực 。 以如是摩訶羅力具足故向摩訶羅地。 dĩ như thị Ma-ha la lực cụ túc cố hướng Ma-ha la địa 。 何者為摩訶羅地。謂地獄閻羅世是也。 hà giả vi/vì/vị Ma-ha la địa 。vị địa ngục Diêm La thế thị dã 。 若有和上及阿闍梨。於彼邊作如法教示語者。 nhược hữu hòa thượng cập A-xà-lê 。ư bỉ biên tác như pháp giáo thị ngữ giả 。 爾時彼即不受。復語和上阿闍梨。作如是言。 nhĩ thời bỉ tức bất thọ/thụ 。phục ngữ hòa thượng A-xà-lê 。tác như thị ngôn 。 我家所有足自活命。何用汝邊衣食。汝衣食而更縛我。 ngã gia sở hữu túc tự hoạt mạng 。hà dụng nhữ biên y thực 。nhữ y thực nhi cánh phược ngã 。 我於今者不用汝教。若自作終無休悔。 ngã ư kim giả bất dụng nhữ giáo 。nhược/nhã tự tác chung vô hưu hối 。 若其不爾我更至他處。豈當無有如是不隨順教。 nhược/nhã kỳ bất nhĩ ngã cánh chí tha xứ/xử 。khởi đương vô hữu như thị bất tùy thuận giáo 。 佛剎寬曠。我已受持袈裟衣服。 Phật sát khoan khoáng 。ngã dĩ thọ trì Ca sa y phục 。 隨我意欲當至彼處阿難。其摩訶羅有是難受隨順教。 tùy ngã ý dục đương chí bỉ xứ A-nan 。kỳ Ma-ha la hữu thị nạn/nan thọ/thụ tùy thuận giáo 。 如是於諸梵行持戒行中。捨遠戒已行卑下中。 như thị ư chư phạm hạnh trì giới hạnh/hành/hàng trung 。xả viễn giới dĩ hạnh/hành/hàng ti hạ trung 。 還復承事妻子眷屬。此是第二摩訶羅力。 hoàn phục thừa sự thê tử quyến thuộc 。thử thị đệ nhị Ma-ha la lực 。 其摩訶羅如是力具足。至摩訶羅行。我之所說。 kỳ Ma-ha la như thị lực cụ túc 。chí Ma-ha la hạnh/hành/hàng 。ngã chi sở thuyết 。 為何緣故作如是說。為彼等故。因彼等故。 vi/vì/vị hà duyên cố tác như thị thuyết 。vi ỉ đẳng cố 。nhân bỉ đẳng cố 。 緣彼等故。何者彼因。何者彼緣。 duyên bỉ đẳng cố 。hà giả bỉ nhân 。hà giả bỉ duyên 。 謂地獄畜生閻羅世。故名因緣。何者為緣所謂為惱。 vị địa ngục súc sanh Diêm La thế 。cố danh nhân duyên 。hà giả vi/vì/vị duyên sở vị vi/vì/vị não 。 何者為惱。所言惱者所謂無色。 hà giả vi/vì/vị não 。sở ngôn não giả sở vị vô sắc 。 何者無色所謂無財。何者無財。所謂黃色眾生色非正色金色。 hà giả vô sắc sở vị vô tài 。hà giả vô tài 。sở vị hoàng sắc chúng sanh sắc phi chánh sắc kim sắc 。 不缺少不可拔濟。於地獄聚中住大地獄。 bất khuyết thiểu bất khả bạt tế 。ư địa ngục tụ trung trụ/trú đại địa ngục 。 故言生於彼處。 cố ngôn sanh ư bỉ xứ 。 譬如餘諸地獄輩有立住者不得橫臥。身壞命終已生於彼處。 thí như dư chư địa ngục bối hữu lập trụ giả bất đắc hoạnh ngọa 。thân hoại mạng chung dĩ sanh ư bỉ xứ 。 生彼處已故名攀緣。為攀緣也。 sanh bỉ xứ dĩ cố danh phàn duyên 。vi/vì/vị phàn duyên dã 。 以其先世不能隨順食他信施。是故言因。 dĩ kỳ tiên thế bất năng tùy thuận thực/tự tha tín thí 。thị cố ngôn nhân 。 和上及阿闍梨所不重教誨。是故言因。此是攀緣。以攀緣故多失諸法。 hòa thượng cập A-xà-lê sở bất trọng giáo hối 。thị cố ngôn nhân 。thử thị phàn duyên 。dĩ phàn duyên cố đa thất chư Pháp 。 故名攀緣也。以是因緣受地獄身意持彼處。 cố danh phàn duyên dã 。dĩ thị nhân duyên thọ/thụ địa ngục thân ý trì bỉ xứ 。 故名攀緣也。我者有何義。 cố danh phàn duyên dã 。ngã giả hữu hà nghĩa 。 以自作惡業故當生惡處。在地獄中口自唱言。 dĩ tự tác ác nghiệp cố đương sanh ác xứ/xử 。tại địa ngục trung khẩu tự xướng ngôn 。 我我也苦也極苦也。彼等以自作業生是智相。 ngã ngã dã khổ dã cực khổ dã 。bỉ đẳng dĩ tự tác nghiệp sanh thị trí tướng 。 我等先世不受正教棄捨正教。故得最後法意順彼。 ngã đẳng tiên thế bất thọ/thụ chánh giáo khí xả chánh giáo 。cố đắc tối hậu Pháp ý thuận bỉ 。 是故如來說彼處年少之時不修學故。 thị cố Như Lai thuyết bỉ xứ niên thiểu chi thời bất tu học cố 。 故名年少摩訶羅也。得他教已。 cố danh niên thiểu Ma-ha la dã 。đắc tha giáo dĩ 。 若彼若此若輕若重當有當作。如此等五種法具足。 nhược/nhã bỉ nhược/nhã thử nhược/nhã khinh nhược/nhã trọng đương hữu đương tác 。như thử đẳng ngũ chủng pháp cụ túc 。 故名不受順法摩訶羅也。彼無此法故。 cố danh bất thọ/thụ thuận Pháp Ma-ha la dã 。bỉ vô thử pháp cố 。 故當生大熱惱地獄之中。阿難。又何因緣言摩訶羅也。 cố đương sanh Đại nhiệt não địa ngục chi trung 。A-nan 。hựu hà nhân duyên ngôn Ma-ha la dã 。 以彼具足作摩訶羅法故名摩訶羅也。 dĩ bỉ cụ túc tác Ma-ha la Pháp cố danh Ma-ha la dã 。 何者作摩訶羅法。摩訶羅法有五種何等為五。 hà giả tác Ma-ha la Pháp 。Ma-ha la pháp hữu ngũ chủng hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 於苦行處懶惰懈怠被他訶責。摩訶羅惡戾眼視瞬。 ư khổ hạnh xứ/xử lại nọa giải đãi bị tha ha trách 。Ma-ha la ác lệ nhãn thị thuấn 。 摩訶羅橫有語言不作正說。摩訶羅蹲坐低頭。 Ma-ha la hoạnh hữu ngữ ngôn bất tác chánh thuyết 。Ma-ha la tồn tọa đê đầu 。 摩訶羅樂不正道行。摩訶羅。 Ma-ha la lạc/nhạc bất chánh đạo hạnh/hành/hàng 。Ma-ha la 。 此等為五種摩訶羅。復有五種摩訶羅。何等為五。住處不正。 thử đẳng vi/vì/vị ngũ chủng Ma-ha la 。phục hưũ ngũ chủng Ma-ha la 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。trụ xứ bất chánh 。 行處斷絕。不問自語。非正方行。 hành xử đoạn tuyệt 。bất vấn tự ngữ 。phi chánh phương hạnh/hành/hàng 。 於波羅提木叉中不能正行。此等五種摩訶羅垢也。 ư Ba la đề mộc xoa trung bất năng chánh hạnh 。thử đẳng ngũ chủng Ma-ha la cấu dã 。 復有五種摩訶羅垢。何等為五。非時入村落。 phục hưũ ngũ chủng Ma-ha la cấu 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。phi thời nhập thôn lạc 。 好毀訾他。恒憘欲往他方之處。好噉多食。 hảo hủy tí tha 。hằng 憘dục vãng tha phương chi xứ/xử 。hảo đạm đa thực/tự 。 勤向天寺及祭神處。是為五種摩訶羅垢。 cần hướng Thiên tự cập tế Thần xứ/xử 。thị vi/vì/vị ngũ chủng Ma-ha la cấu 。 復有五種摩訶羅垢。何等為五。所食殘餘不立淨施。 phục hưũ ngũ chủng Ma-ha la cấu 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。sở thực tàn dư bất lập tịnh thí 。 所造食處不知護淨。先已淨處而觸彼淨處。 sở tạo thực/tự xứ/xử bất tri hộ tịnh 。tiên dĩ tịnh xứ/xử nhi xúc bỉ tịnh xứ/xử 。 愛本生地。隨自心行不可遮止。 ái bản sanh địa 。tùy tự tâm hạnh/hành/hàng bất khả già chỉ 。 是為五種摩訶羅垢。此等具足五摩訶羅垢法。 thị vi/vì/vị ngũ chủng Ma-ha la cấu 。thử đẳng cụ túc ngũ Ma-ha la cấu Pháp 。 當得羸弱形體瘦燋悴被他棄捨。言羸弱者。 đương đắc luy nhược hình thể sấu tiêu tụy bị tha khí xả 。ngôn luy nhược giả 。 作諸惡法故名羸弱。彼以穢濁而取塔物及眾僧物。 tác chư ác Pháp cố danh luy nhược 。bỉ dĩ uế trược nhi thủ tháp vật cập chúng tăng vật 。 若得若取三寶之物。復至村落慈心與他是食。 nhược/nhã đắc nhược/nhã thủ Tam Bảo chi vật 。phục chí thôn lạc từ tâm dữ tha thị thực/tự 。 彼當至食行中。言食行者。 bỉ đương chí thực/tự hạnh/hành/hàng trung 。ngôn thực/tự hành giả 。 當趣地獄畜生閻羅世等。故言食也。當生種種陰聚決定成就。 đương thú địa ngục súc sanh Diêm La thế đẳng 。cố ngôn thực/tự dã 。đương sanh chủng chủng uẩn tụ quyết định thành tựu 。 彼等以如是染著故。名染欲垢瞋恚垢愚癡垢。 bỉ đẳng dĩ như thị nhiễm trước cố 。danh nhiễm dục cấu sân khuể cấu ngu si cấu 。 至如是處。而為彼等幻偽所牽。 chí như thị xứ 。nhi vi bỉ đẳng huyễn ngụy sở khiên 。 言牽者謂無明也。為於三界業煩惱所牽。是故言牽取也。 ngôn khiên giả vị vô minh dã 。vi/vì/vị ư tam giới nghiệp phiền não sở khiên 。thị cố ngôn khiên thủ dã 。 復有四種食。 phục hưũ tứ chủng thực 。 烏囉哆吒伊陀阿伽帝伽彌比(隋云此岸欲去者不去)。薩浮彌薩奴薩多囉拏(隋云言彼岸難度)。 ô La sỉ trá y đà A già đế già di bỉ (tùy vân thử ngạn dục khứ giả bất khứ )。tát phù di tát nô tát đa La nã (tùy vân ngôn bỉ ngạn nạn/nan độ )。 婆這伽呵拏薩烏折底(攝取名字而說)娑制婆耶制婆 Bà giá già ha nã tát ô chiết để (nhiếp thủ danh tự nhi thuyết )sa chế Bà da chế Bà 弗利莫句也烏折帝(隋云如彼還爾如前所說後復爾)。 phất lợi mạc cú dã ô chiết đế (tùy vân như bỉ hoàn nhĩ như tiền sở thuyết hậu phục nhĩ )。 所言俗人。無有修作相續威儀。若有具足成就威儀。 sở ngôn tục nhân 。vô hữu tu tác tướng tục uy nghi 。nhược hữu cụ túc thành tựu uy nghi 。 可得令彼坐布薩業。所言初者未曾依倚。 khả đắc lệnh bỉ tọa bố tát nghiệp 。sở ngôn sơ giả vị tằng y ỷ 。 彼應當說。是故名為初。未曾有故。 bỉ ứng đương thuyết 。thị cố danh vi sơ 。vị tằng hữu cố 。 譬如丈夫當發如是心。我於某處當作屋宅。 thí như trượng phu đương phát như thị tâm 。ngã ư mỗ xứ/xử đương tác ốc trạch 。 為捍風雨故。彼發心已然不造作。時遇天雨。 vi/vì/vị hãn phong vũ cố 。bỉ phát tâm dĩ nhiên bất tạo tác 。thời ngộ Thiên vũ 。 走向於彼造屋宅處。至彼處已還被苦厄。阿難。 tẩu hướng ư bỉ tạo ốc trạch xứ/xử 。chí bỉ xứ dĩ hoàn bị khổ ách 。A-nan 。 於汝意云何。彼人為有利益為無利也。阿難白言。 ư nhữ ý vân hà 。bỉ nhân vi/vì/vị hữu lợi ích vi/vì/vị vô lợi dã 。A-nan bạch ngôn 。 世尊。無利益也。佛言。如是如是。阿難。 Thế Tôn 。vô lợi ích dã 。Phật ngôn 。như thị như thị 。A-nan 。 若有人被俗家逼切已。彼等作如是念。我當出家。 nhược hữu nhân bị tục gia bức thiết dĩ 。bỉ đẳng tác như thị niệm 。ngã đương xuất gia 。 彼等出家已。還在俗家造作俗法。阿難。 bỉ đẳng xuất gia dĩ 。hoàn tại tục gia tạo tác tục Pháp 。A-nan 。 彼捨家出家已。當作利益也。非利益也。阿難白言。 bỉ xả gia xuất gia dĩ 。đương tác lợi ích dã 。phi lợi ích dã 。A-nan bạch ngôn 。 世尊。彼作利益非無益也。佛問言。作何益也。 Thế Tôn 。bỉ tác lợi ích phi vô ích dã 。Phật vấn ngôn 。tác hà ích dã 。 阿難答言。於他人處得食而食。 A-nan đáp ngôn 。ư tha nhân xứ/xử đắc thực/tự nhi thực/tự 。 而於其身無所乏少。世尊。今有如是作利益處。佛言。阿難。 nhi ư kỳ thân vô sở phạp thiểu 。Thế Tôn 。kim hữu như thị tác lợi ích xứ/xử 。Phật ngôn 。A-nan 。 莫作是語。阿難。莫作是語。 mạc tác thị ngữ 。A-nan 。mạc tác thị ngữ 。 當知是彼名無利益。若食他食已。當至阿鼻大地獄中。 đương tri thị bỉ danh vô lợi ích 。nhược/nhã thực/tự tha thực/tự dĩ 。đương chí A-tỳ đại địa ngục trung 。 當知如前後亦復爾。阿難。以是義故。 đương tri như tiền hậu diệc phục nhĩ 。A-nan 。dĩ thị nghĩa cố 。 先行無明作諸惡業。彼於後時無明還滿。 tiên hạnh/hành/hàng vô minh tác chư ác nghiệp 。bỉ ư hậu thời vô minh hoàn mãn 。 今復入此佛教之中。捨家出家當養育身。 kim phục nhập thử Phật giáo chi trung 。xả gia xuất gia đương dưỡng dục thân 。 彼等如大函滿復寫穀聚。如先在俗後亦復還作前業。 bỉ đẳng như Đại hàm mãn phục tả cốc tụ 。như tiên tại tục hậu diệc phục hoàn tác tiền nghiệp 。 先發信心捨家出家已於後還悔。我何所作也。 tiên phát tín tâm xả gia xuất gia dĩ ư hậu hoàn hối 。ngã hà sở tác dã 。 若我捨家出家。應所作者而不作耶。阿難。 nhược/nhã ngã xả gia xuất gia 。ưng sở tác giả nhi bất tác da 。A-nan 。 此食大重行處滿足。當滿驢趣。滿自違背處。滿惡趣處。 thử thực/tự Đại trọng hành xử mãn túc 。đương mãn lư thú 。mãn tự vi bội xứ/xử 。mãn ác thú xứ/xử 。 滿野干地處。阿難。此等比丘名不住戒。 mãn dã can địa xứ/xử 。A-nan 。thử đẳng Tỳ-kheo danh bất trụ giới 。 如鵰鷲在籠。不細精行至於亂行。 như điêu thứu tại lung 。bất tế tinh hạnh/hành/hàng chí ư loạn hạnh/hành/hàng 。 有穢濁行名向惡處。向惡處者名為破壞。 hữu uế trược hạnh/hành/hàng danh hướng ác xứ/xử 。hướng ác xứ/xử giả danh vi phá hoại 。 為破壞者名向三種破。 vi/vì/vị phá hoại giả danh hướng tam chủng phá 。 及有穢濁故名向惡破壞當作叫喚彼作稱天。於和上及阿闍梨所。 cập hữu uế trược cố danh hướng ác phá hoại đương tác khiếu hoán bỉ tác xưng Thiên 。ư hòa thượng cập A-xà-lê sở 。 當生貴重恭敬之心。後得脫已。心念勤求讀誦修習。 đương sanh quý trọng cung kính chi tâm 。hậu đắc thoát dĩ 。tâm niệm cần cầu độc tụng tu tập 。 正心當欲入於涅槃等五法具足。 chánh tâm đương dục nhập ư Niết-Bàn đẳng ngũ pháp cụ túc 。 是摩訶羅在少年時應置教故。譬如有丈夫走時。 thị Ma-ha la tại thiểu niên thời ưng trí giáo cố 。thí như hữu trượng phu tẩu thời 。 復有一人作如是言。汝於今者欲何處走。彼時即住。 phục hưũ nhất nhân tác như thị ngôn 。nhữ ư kim giả dục hà xứ/xử tẩu 。bỉ thời tức trụ/trú 。 如是如是。摩訶羅被他教示言。 như thị như thị 。Ma-ha la bị tha giáo thị ngôn 。 如是作應如是行。彼即還作如是順事。 như thị tác ưng như thị hạnh/hành/hàng 。bỉ tức hoàn tác như thị thuận sự 。 彼摩訶羅當言取隨順也。 bỉ Ma-ha la đương ngôn thủ tùy thuận dã 。 言破者佉那地也(隋云崛)毘娑牟吒阿提迦邏拏(去聲隋云破壞僧作)波度陀鞞馱那(去隋云破住處)毘復 ngôn phá giả khư na địa dã (tùy vân quật )Tì sa mưu trá a Đề Ca lá nã (khứ thanh tùy vân phá hoại tăng tác )ba độ đà tỳ Đà na (khứ tùy vân phá trụ xứ )Tì phục 夜伽闍師哆(隋云高作事如象頭)阿難。 dạ già xà/đồ sư sỉ (tùy vân cao tác sự như tượng đầu )A-nan 。 如來已知如是諸法。於未來世中當有年少摩訶羅輩法。阿難。 Như Lai dĩ tri như thị chư Pháp 。ư vị lai thế trung đương hữu niên thiểu Ma-ha la bối Pháp 。A-nan 。 彼等非善丈夫。不正活命。 bỉ đẳng phi thiện trượng phu 。bất chánh hoạt mạng 。 若於此教中信心捨家出家已。而起貢高。當入娑他浮陀中。 nhược/nhã ư thử giáo trung tín tâm xả gia xuất gia dĩ 。nhi khởi cống cao 。đương nhập sa tha phù đà trung 。 言娑他浮陀者。當墮於阿陀浮陀地獄中。 ngôn sa tha phù đà giả 。đương đọa ư a đà phù đà địa ngục trung 。 是故言娑他浮陀也。言貢高者。馳向不善處。 thị cố ngôn sa tha phù đà dã 。ngôn cống cao giả 。trì hướng bất thiện xứ 。 謂村落中向非沙門。 vị thôn lạc trung hướng phi Sa Môn 。 所作諸法中何者非沙門所作法。阿難。於未來世有諸比丘。 sở tác chư Pháp trung hà giả phi Sa Môn sở tác pháp 。A-nan 。ư vị lai thế hữu chư Tỳ-kheo 。 彼等以取塔廟莊嚴之具。取已莊嚴城邑村落。 bỉ đẳng dĩ thủ tháp miếu trang nghiêm chi cụ 。thủ dĩ trang nghiêm thành ấp thôn lạc 。 若於今者如來所說正攝威儀應入俗家。 nhược/nhã ư kim giả Như Lai sở thuyết chánh nhiếp uy nghi ưng nhập tục gia 。 彼於後時種種調戲。非正威儀或跳或擲。 bỉ ư hậu thời chủng chủng điều hí 。phi chánh uy nghi hoặc khiêu hoặc trịch 。 至村落中觀看諸鳥及蚊虻等。或觀流星。 chí thôn lạc trung quán khán chư điểu cập văn manh đẳng 。hoặc quán lưu tinh 。 於彼之處而生愛喜。樂於彼中當作勤劬。 ư bỉ chi xứ/xử nhi sanh ái hỉ 。lạc/nhạc ư bỉ trung đương tác cần cù 。 彼等比丘身壞命終。定當墮落諸地獄中。阿難。 bỉ đẳng Tỳ-kheo thân hoại mạng chung 。định đương đọa lạc chư địa ngục trung 。A-nan 。 我今與汝骨肉兄弟。所有如來凡所用者及袈裟衣。 ngã kim dữ nhữ cốt nhục huynh đệ 。sở hữu Như Lai phàm sở dụng giả cập Ca sa y 。 我不捨與亦不許與。汝能用不。阿難言。 ngã bất xả dữ diệc bất hứa dữ 。nhữ năng dụng bất 。A-nan ngôn 。 不也世尊。佛復告言。阿難。我之所有衣鉢應捨施者。 bất dã Thế Tôn 。Phật phục cáo ngôn 。A-nan 。ngã chi sở hữu y bát ưng xả thí giả 。 應當無有別異之人可捨施與。唯除於汝。 ứng đương vô hữu biệt dị chi nhân khả xả thí dữ 。duy trừ ư nhữ 。 何以故。汝為如來侍者亦是兄弟。 hà dĩ cố 。nhữ vi/vì/vị Như Lai thị giả diệc thị huynh đệ 。 共佛世尊居住一處故。阿難。若為如來凡有所施。 cọng Phật Thế tôn cư trụ/trú nhất xứ/xử cố 。A-nan 。nhược/nhã vi/vì/vị Như Lai phàm hữu sở thí 。 乃至一綖縷等。彼天等世應好藏舉尊重供養。 nãi chí nhất diên lũ đẳng 。bỉ Thiên đẳng thế ưng hảo tạng cử tôn trọng cúng dường 。 阿難。若為如來諸塔廟等施諸衣物而盜取者。 A-nan 。nhược/nhã vi/vì/vị Như Lai chư tháp miếu đẳng thí chư y vật nhi đạo thủ giả 。 彼當滿足非沙門法。除作是心欲為藏舉。 bỉ đương mãn túc phi Sa Môn Pháp 。trừ tác thị tâm dục vi/vì/vị tạng cử 。 若洗若染若熏若香。自餘諸事。何以故。 nhược/nhã tẩy nhược/nhã nhiễm nhược/nhã huân nhược/nhã hương 。tự dư chư sự 。hà dĩ cố 。 彼等尊重物所布施者。云何戲笑而受用也。阿難。 bỉ đẳng tôn trọng vật sở bố thí giả 。vân hà hí tiếu nhi thọ dụng dã 。A-nan 。 彼等所有諸戲笑事。必定當墮於苦逼中。阿難。 bỉ đẳng sở hữu chư hí tiếu sự 。tất định đương đọa ư khổ bức trung 。A-nan 。 何者苦逼。言苦逼者。 hà giả khổ bức 。ngôn khổ bức giả 。 於鐵地獄中當被填壓。爾時世尊作如是神通令大地劈裂。 ư thiết địa ngục trung đương bị điền áp 。nhĩ thời Thế Tôn tác như thị thần thông lệnh Đại địa phách liệt 。 彼阿鼻脂極大地獄。忽來顯現眼前。 bỉ A-tỳ chi cực đại địa ngục 。hốt lai hiển hiện nhãn tiền 。 此地獄處建立諸幢。一切所有地獄眾生並皆集聚。 thử địa ngục xứ/xử kiến lập chư tràng 。nhất thiết sở hữu địa ngục chúng sanh tịnh giai tập tụ 。 幢頭熾然身體懸住。彼等懸時有大鐵釧燒彼身。 tràng đầu sí nhiên thân thể huyền trụ/trú 。bỉ đẳng huyền thời hữu Đại thiết xuyến thiêu bỉ thân 。 爾時世尊告長老阿難言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Trưởng-lão A-nan ngôn 。 汝見此等五百幢頭極大猛火熾然一向如焰盛以不。 nhữ kiến thử đẳng ngũ bách tràng đầu cực đại mãnh hỏa sí nhiên nhất hướng như diễm thịnh dĩ bất 。 阿難白言。如是世尊。佛言。阿難。此等眾生。 A-nan bạch ngôn 。như thị Thế Tôn 。Phật ngôn 。A-nan 。thử đẳng chúng sanh 。 於迦葉如來阿羅訶三藐三佛陀世尊塔處。 ư Ca-diếp Như Lai A La Ha Tam Miệu Tam Phật Đà Thế Tôn tháp xứ/xử 。 取諸莊嚴種種具已。莊嚴村落城邑舍宅。 thủ chư trang nghiêm chủng chủng cụ dĩ 。trang nghiêm thôn lạc thành ấp xá trạch 。 彼時所有破戒之者。若取如來塔上諸物。今生此中。 bỉ thời sở hữu phá giới chi giả 。nhược/nhã thủ Như Lai tháp thượng chư vật 。kim sanh thử trung 。 阿難。於未來世。我涅槃後。 A-nan 。ư vị lai thế 。ngã Niết-Bàn hậu 。 有如是時如是三摩耶。有諸俗人信敬佛者。為供養如來故。 hữu như Thị thời như thị tam-ma-da 。hữu chư tục nhân tín kính Phật giả 。vi/vì/vị cúng dường Như Lai cố 。 若施諸蓋或幢或幡。於我塔中用作莊嚴。 nhược/nhã thí chư cái hoặc tràng hoặc phan/phiên 。ư ngã tháp trung dụng tác trang nghiêm 。 彼等沙門凡出家者。 bỉ đẳng Sa Môn phàm xuất gia giả 。 從彼塔中取物造作蓋裝飾幢頭。或於村落城邑而作端嚴。 tòng bỉ tháp trung thủ vật tạo tác cái trang sức tràng đầu 。hoặc ư thôn lạc thành ấp nhi tác đoan nghiêm 。 當為糞穢之所污染。彼中所有或餘殘者。或時自著。 đương vi/vì/vị phẩn uế chi sở ô nhiễm 。bỉ trung sở hữu hoặc dư tàn giả 。hoặc thời tự trước/trứ 。 或與他著。彼等眾生身壞命終。 hoặc dữ tha trước/trứ 。bỉ đẳng chúng sanh thân hoại mạng chung 。 當生惡趣諸地獄及阿鼻大地獄中。阿難。 đương sanh ác thú chư địa ngục cập A-tỳ đại địa ngục trung 。A-nan 。 有百千俱致幢頭從此教中。捨是身已當生地獄。 hữu bách thiên câu trí tràng đầu tòng thử giáo trung 。xả thị thân dĩ đương sanh địa ngục 。 彼等以取如來塔廟之物嚴飾幢故。如是如是。 bỉ đẳng dĩ thủ Như Lai tháp miếu chi vật nghiêm sức tràng cố 。như thị như thị 。 身在鐵幢而住。阿難。以此因緣如來故說。阿難。 thân tại thiết tràng nhi trụ/trú 。A-nan 。dĩ thử nhân duyên Như Lai cố thuyết 。A-nan 。 如來所有若衣若鉢。彼為無等世界為作支提。 Như Lai sở hữu nhược/nhã y nhược/nhã bát 。bỉ vi/vì/vị vô đẳng thế giới vi/vì/vị tác chi đề 。 世間無有堪受用者。阿難。如來所有欲供養者。 thế gian vô hữu kham thọ dụng giả 。A-nan 。Như Lai sở hữu dục cúng dường giả 。 應著勝處合掌禮拜。所得利益所有果報。 ưng trước/trứ thắng xứ hợp chưởng lễ bái 。sở đắc lợi ích sở hữu quả báo 。 彼一切果生。於千劫中受不可盡。阿難。 bỉ nhất thiết quả sanh 。ư thiên kiếp trung thọ/thụ bất khả tận 。A-nan 。 如來幢幡十指爪等合掌供養。 Như Lai tràng phan thập chỉ trảo đẳng hợp chưởng cúng dường 。 所說善根尚有爾許勝妙果報。況復有為如來支提懸幡幢蓋。阿難。 sở thuyết thiện căn thượng hữu nhĩ hứa thắng diệu quả báo 。huống phục hưũ vi/vì/vị Như Lai chi đề huyền phan/phiên tràng cái 。A-nan 。 其如來禁戒三昧智慧解脫解脫知見無有邊 kỳ Như Lai cấm giới tam muội trí tuệ giải thoát giải thoát tri kiến vô hữu biên 際。阿難。是故如來支提之中所施物者。 tế 。A-nan 。thị cố Như Lai chi đề chi trung sở thí vật giả 。 汝等莫取。如來不許如是之事。 nhữ đẳng mạc thủ 。Như Lai bất hứa như thị chi sự 。 如來所有支提物者。彼應頂戴荷負供養。阿難。 Như Lai sở hữu chi đề vật giả 。bỉ ưng đảnh đái hà phụ cúng dường 。A-nan 。 我非是彼摩醯首羅天主之天。 ngã phi thị bỉ Ma hề thủ la Thiên Chủ chi Thiên 。 如來殘花一切眾生不得取著。應當莊嚴如來支提。 Như Lai tàn hoa nhất thiết chúng sanh bất đắc thủ trước 。ứng đương trang nghiêm Như Lai chi đề 。 不得以彼如來支提裝飾之具而用莊嚴城邑村落。阿難。 bất đắc dĩ bỉ Như Lai chi đề trang sức chi cụ nhi dụng trang nghiêm thành ấp thôn lạc 。A-nan 。 出家之者。於當來世有如是業。有如是等非法之事。 xuất gia chi giả 。ư đương lai thế hữu như thị nghiệp 。hữu như thị đẳng phi pháp chi sự 。 非是俗人所作事業。所以者何。阿難。 phi thị tục nhân sở tác sự nghiệp 。sở dĩ giả hà 。A-nan 。 彼三摩耶所有俗人。當施衣服及諸供具。而出家者。 bỉ tam-ma-da sở hữu tục nhân 。đương thí y phục cập chư cung cụ 。nhi xuất gia giả 。 反盜支提供養之具而自受用。阿難。 phản đạo chi Đề cung dưỡng chi cụ nhi tự thọ dụng 。A-nan 。 有如是食。當作怨仇非為慈處。阿難。 hữu như thị thực/tự 。đương tác oán cừu phi vi/vì/vị từ xứ/xử 。A-nan 。 如來宣說所作福事莊嚴之具。修供養者將來獲福。 Như Lai tuyên thuyết sở tác phước sự trang nghiêm chi cụ 。tu cúng dường giả tướng lai hoạch phước 。 有如是等裝飾之具自供養者。如來說彼當墮地獄。 hữu như thị đẳng trang sức chi cụ tự cúng dường giả 。Như Lai thuyết bỉ đương đọa địa ngục 。 何以故。阿難。誰有莊嚴供養訖已。阿難。 hà dĩ cố 。A-nan 。thùy hữu trang nghiêm cúng dường cật dĩ 。A-nan 。 彼等於彼還自取用。阿難。 bỉ đẳng ư bỉ hoàn tự thủ dụng 。A-nan 。 彼等比丘於後世時依佛出家已。欲供佛故。或衣服等而自著用。 bỉ đẳng Tỳ-kheo ư hậu thế thời y Phật xuất gia dĩ 。dục cúng Phật cố 。hoặc y phục đẳng nhi tự trước/trứ dụng 。 阿難。其釋子沙門等當有是食。 A-nan 。kỳ Thích tử Sa Môn đẳng đương hữu thị thực/tự 。 當復結集地獄陰聚。阿難。誰所愛者豈不尊重而供養耶。 đương phục kết tập địa ngục uẩn tụ 。A-nan 。thùy sở ái giả khởi bất tôn trọng nhi cúng dường da 。 我於彼時而為彼等不作愛重。 ngã ư bỉ thời nhi vi bỉ đẳng bất tác ái trọng 。 若於彼時愛重我者。如來支提幢等諸物莊嚴之具。 nhược/nhã ư bỉ thời ái trọng ngã giả 。Như Lai chi đề tràng đẳng chư vật trang nghiêm chi cụ 。 應當守護不得侵犯。阿難。當彼時白衣有是勝異。 ứng đương thủ hộ bất đắc xâm phạm 。A-nan 。đương bỉ thời bạch y hữu thị thắng dị 。 非同出家剃除鬚髮著袈裟者。阿難。 phi đồng xuất gia thế trừ tu phát trước/trứ ca sa giả 。A-nan 。 於彼之時出家之人多饒煩惱。非諸俗人在家之者。 ư bỉ chi thời xuất gia chi nhân đa nhiêu phiền não 。phi chư tục nhân tại gia chi giả 。 阿難。彼三摩耶時。出家之人所作生活。 A-nan 。bỉ tam-ma-da thời 。xuất gia chi nhân sở tác sanh hoạt 。 種種具度如在家人。譬如侍者若奴若僕。 chủng chủng cụ độ như tại gia nhân 。thí như thị giả nhược/nhã nô nhược/nhã bộc 。 或有水器或復酥器或有脂器。彼等觸已復還洗淨。 hoặc hữu thủy khí hoặc phục tô khí hoặc hữu chi khí 。bỉ đẳng xúc dĩ phục hoàn tẩy tịnh 。 無所簡擇自取受用。阿難。如是如是。 vô sở giản trạch tự thủ thọ dụng 。A-nan 。như thị như thị 。 彼於後時有出家者。一切非善法中具足當行。 bỉ ư hậu thời hữu xuất gia giả 。nhất thiết phi thiện Pháp trung cụ túc đương hạnh/hành/hàng 。 於俗人所而作諂曲作出家垢。 ư tục nhân sở nhi tác siểm khúc tác xuất gia cấu 。 彼等以意垢具足故。身壞命終次第當生於諸地獄中。阿難。 bỉ đẳng dĩ ý cấu cụ túc cố 。thân hoại mạng chung thứ đệ đương sanh ư chư địa ngục trung 。A-nan 。 此食當破皮。破皮已破肉。破肉已破筋。 thử thực/tự đương phá bì 。phá bì dĩ phá nhục 。phá nhục dĩ phá cân 。 破筋已破骨。破骨已破髓。阿難。所言食者。 phá cân dĩ phá cốt 。phá cốt dĩ phá tủy 。A-nan 。sở ngôn thực/tự giả 。 若於彼時令墮非法行者彼名食也。復有四種食。 nhược/nhã ư bỉ thời lệnh đọa phi pháp hành giả bỉ danh thực/tự dã 。phục hưũ tứ chủng thực 。 捨勤精進。此由法寶不攝取故棄捨遠離。 xả cần tinh tấn 。thử do pháp bảo bất nhiếp thủ cố khí xả viễn ly 。 不正威儀故名為食也。所有語言彼還詶答。 bất chánh uy nghi cố danh vi thực/tự dã 。sở hữu ngữ ngôn bỉ hoàn 詶đáp 。 如來語中不正言說於中有疑。此名為食事。 Như Lai ngữ trung bất chánh ngôn thuyết ư trung hữu nghi 。thử danh vi thực/tự sự 。 尊重者是名為食。言尊重者謂欲是也。 tôn trọng giả thị danh vi/vì/vị thực/tự 。ngôn tôn trọng giả vị dục thị dã 。 所言欲者謂不正行。復言欲者。謂苦聖諦是也。 sở ngôn dục giả vị bất chánh hạnh 。phục ngôn dục giả 。vị khổ thánh đế thị dã 。 所有聖諦彼少染著。若少染著彼處無貪。若無貪者。 sở hữu thánh đế bỉ thiểu nhiễm trước 。nhược/nhã thiểu nhiễm trước bỉ xứ vô tham 。nhược/nhã vô tham giả 。 此是諸食斷處。若有此等四種聖諦。 thử thị chư thực/tự đoạn xứ/xử 。nhược hữu thử đẳng tứ chủng thánh đế 。 以聖諦順眠者。彼等貪欲順眠增長。以順眠增長。 dĩ thánh đế thuận miên giả 。bỉ đẳng tham dục thuận miên tăng trưởng 。dĩ thuận miên tăng trưởng 。 於三界中隨順流轉。故名為流。隨眠住處為食。 ư tam giới trung tùy thuận lưu chuyển 。cố danh vi lưu 。tùy miên trụ xứ vi/vì/vị thực/tự 。 此等為四種食也。 thử đẳng vi/vì/vị tứ chủng thực dã 。 復有四種食。觀察般若是名為食。 phục hưũ tứ chủng thực 。quan sát Bát-nhã thị danh vi/vì/vị thực/tự 。 呼喚法是名為食。修正梵行是名為食。 hô hoán Pháp thị danh vi/vì/vị thực/tự 。tu chánh phạm hạnh thị danh vi/vì/vị thực/tự 。 住於障礙患中是名為食。阿難。如來所說患者。謂不滿法想。 trụ/trú ư chướng ngại hoạn trung thị danh vi/vì/vị thực/tự 。A-nan 。Như Lai sở thuyết hoạn giả 。vị bất mãn pháp tưởng 。 此四種患具足滿者當生三界。 thử tứ chủng hoạn cụ túc mãn giả đương sanh tam giới 。 此四種患有可除滅而有眷屬。而諸眾生不能覺知。 thử tứ chủng hoạn hữu khả trừ diệt nhi hữu quyến thuộc 。nhi chư chúng sanh bất năng giác tri 。 唯除如來也。五法具足能生食愛。 duy trừ Như Lai dã 。ngũ pháp cụ túc năng sanh thực/tự ái 。 阿耶吒陀耶波梨拏摩多夜(隋云雖行布施不如法廻向)佛婆若多夜(隋云於是 A da trá đà da ba lê nã ma đa dạ (tùy vân tuy hạnh/hành/hàng bố thí bất như pháp hồi hướng )Phật Bà nhược/nhã đa dạ (tùy vân ư thị 知故)摩囉波羅余伽多夜(隋云承事魔故)彼有八十戶蛆 tri cố )ma La ba la dư già đa dạ (tùy vân thừa sự ma cố )bỉ hữu bát thập hộ thư 蟲唼食故。所以生飢。此等四種食。 trùng tiếp thực/tự cố 。sở dĩ sanh cơ 。thử đẳng tứ chủng thực 。 如此諸法以為眷屬。言眷屬者。若令勇猛或復發起。 như thử chư Pháp dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。ngôn quyến thuộc giả 。nhược/nhã lệnh dũng mãnh hoặc phục phát khởi 。 故言眷屬。又言眷屬者。由被他食。由他活命。 cố ngôn quyến thuộc 。hựu ngôn quyến thuộc giả 。do bị tha thực/tự 。do tha hoạt mạng 。 為他利益。由他缺少。是故此食名為食也。 vi/vì/vị tha lợi ích 。do tha khuyết thiểu 。thị cố thử thực/tự danh vi thực/tự dã 。 復有四種食。依欲界為食。依色界為食。 phục hưũ tứ chủng thực 。y dục giới vi/vì/vị thực/tự 。y sắc giới vi/vì/vị thực/tự 。 依無色界為食(章中有四列名梵本中少一)是為四種食。 y vô sắc giới vi/vì/vị thực/tự (chương trung hữu tứ liệt danh phạm bản trung thiểu nhất )thị vi/vì/vị tứ chủng thực 。 復有四種食。 phục hưũ tứ chủng thực 。 尼祗多舍羅為食(隋云噉毒箭為食)勝住處為食。及棄捨鉤釣為食。染著為食。 ni chi đa xá la vi/vì/vị thực/tự (tùy vân đạm độc tiễn vi/vì/vị thực/tự )thắng trụ xứ vi/vì/vị thực/tự 。cập khí xả câu điếu vi/vì/vị thực/tự 。nhiễm trước vi/vì/vị thực/tự 。 是為四種食。 thị vi/vì/vị tứ chủng thực 。 復有四種食。 phục hưũ tứ chủng thực 。 般遮多婆蹉為食(隋云五種苦行為食)阿那舍茶為食(隋云不諂曲為食)慰提沙吒都利也為食 ba/bát già đa Bà tha vi/vì/vị thực/tự (tùy vân ngũ chủng khổ hạnh vi/vì/vị thực/tự )A na xá trà vi/vì/vị thực/tự (tùy vân bất siểm khúc vi/vì/vị thực/tự )úy Đề sa trá đô lợi dã vi/vì/vị thực/tự (隋云相似故說為食)淨信瞋恨為食。 (tùy vân tương tự cố thuyết vi/vì/vị thực/tự )tịnh tín sân hận vi/vì/vị thực/tự 。 於中所有淨信瞋恨食者。此食具足沙門釋種子。 ư trung sở hữu tịnh tín sân hận thực/tự giả 。thử thực/tự cụ túc Sa Môn Thích chủng tử 。 於今時中及未來世。乃至正法滅時。云何淨信瞋恨為食。 ư kim thời trung cập vị lai thế 。nãi chí chánh pháp diệt thời 。vân hà tịnh tín sân hận vi/vì/vị thực/tự 。 謂沙門釋種子輩。諸沙門釋子輩而自念言。 vị Sa Môn Thích chủng tử bối 。chư Sa Môn Thích tử bối nhi tự niệm ngôn 。 我是沙門。彼等開示商道。彼等於商道中。 ngã thị Sa Môn 。bỉ đẳng khai thị thương đạo 。bỉ đẳng ư thương đạo trung 。 私竊覓勝而作商事。勿令有人知我。 tư thiết mịch thắng nhi tác thương sự 。vật lệnh hữu nhân tri ngã 。 復次何者是彼沙門釋種子販賣物也。 phục thứ hà giả thị bỉ Sa Môn Thích chủng tử phiến mại vật dã 。 謂販賣佛語以為賣物。及諸威儀以為賣物。 vị phiến mại Phật ngữ dĩ vi/vì/vị mại vật 。cập chư uy nghi dĩ vi/vì/vị mại vật 。 云何販賣佛語以為賣物。阿難。諸沙門釋種子作是念。 vân hà phiến mại Phật ngữ dĩ vi/vì/vị mại vật 。A-nan 。chư Sa Môn Thích chủng tử tác thị niệm 。 我當求法。以此法故令他歡喜。 ngã đương cầu Pháp 。dĩ thử pháp cố lệnh tha hoan hỉ 。 願使有人請我與食。彼人依倚糞穢法。住糞穢已。 nguyện sử hữu nhân thỉnh ngã dữ thực/tự 。bỉ nhân y ỷ phẩn uế Pháp 。trụ/trú phẩn uế dĩ 。 勤覓如是佛菩提法。彼人至彼俗人之間。作如是言。 cần mịch như thị Phật Bồ-đề Pháp 。bỉ nhân chí bỉ tục nhân chi gian 。tác như thị ngôn 。 如是應當思惟憶念。以菩提法如是出入息念。 như thị ứng đương tư tánh ức niệm 。dĩ ồ-đề Pháp như thị xuất nhập tức niệm 。 應當憶念如是念處。如是正斷處。 ứng đương ức niệm như thị niệm xứ 。như thị chánh đoạn xứ/xử 。 如是諸神足處。如是諸根。如是諸力。如是菩提分。 như thị chư thần túc xứ/xử 。như thị chư căn 。như thị chư lực 。như thị   Bồ-đề phần 。 如是八聖道分。我能知此。我於此中身已得證。 như thị bát Thánh đạo phần 。ngã năng tri thử 。ngã ư thử trung thân dĩ đắc chứng 。 若能思惟如是等法。 nhược/nhã năng tư tánh như thị đẳng Pháp 。 汝於彼時當生光明或見害輪。汝於彼時極須閉目。 nhữ ư bỉ thời đương sanh quang minh hoặc kiến hại luân 。nhữ ư bỉ thời cực tu bế mục 。 若閉眼已或有眼痛。汝於彼時當應如是憶念思惟。此是魔業。 nhược/nhã bế nhãn dĩ hoặc hữu nhãn thống 。nhữ ư bỉ thời đương ưng như thị ức niệm tư tánh 。thử thị ma nghiệp 。 我應不久當得果證。吾若來已。 ngã ưng bất cửu đương đắc quả chứng 。ngô nhược/nhã lai dĩ 。 隨其所有還如是說。如是沙門釋種子商道方便。 tùy kỳ sở hữu hoàn như thị thuyết 。như thị Sa Môn Thích chủng tử thương đạo phương tiện 。 彼去已後至空閑處。作如是思惟。 bỉ khứ dĩ hậu chí không nhàn xứ 。tác như thị tư duy 。 我於今者已生朋友。當應隨時觀看親近。彼過夜已行狗道中。 ngã ư kim giả dĩ sanh bằng hữu 。đương ưng tùy thời quán khán thân cận 。bỉ quá/qua dạ dĩ hạnh/hành/hàng cẩu đạo trung 。 非自威儀不正威儀。行道路中如是思惟。 phi tự uy nghi bất chánh uy nghi 。hành đạo lộ trung như thị tư duy 。 我今應當作如是語。我應此語我應語彼。 ngã kim ứng đương tác như thị ngữ 。ngã ưng thử ngữ ngã ưng ngữ bỉ 。 不住正念不住諸根行狗行中。 bất trụ chánh niệm bất trụ chư căn hạnh/hành/hàng cẩu hạnh/hành/hàng trung 。 彼人行時所有正信諸天龍夜叉。彼等見已戲笑毀辱。 bỉ nhân hạnh/hành/hàng thời sở hữu chánh tín chư thiên long dạ xoa 。bỉ đẳng kiến dĩ hí tiếu hủy nhục 。 彼貪迷惑異觀而行。彼人去時但感自身。 bỉ tham mê hoặc dị quán nhi hạnh/hành/hàng 。bỉ nhân khứ thời đãn cảm tự thân 。 以慢看故生瘡出血。彼至村落。 dĩ mạn khán cố sanh sang xuất huyết 。bỉ chí thôn lạc 。 若見信家諸沙門釋種子所。即往彼家入彼舍時。除其狗行。 nhược/nhã kiến tín gia chư Sa Môn Thích chủng tử sở 。tức vãng bỉ gia nhập bỉ xá thời 。trừ kỳ cẩu hạnh/hành/hàng 。 作悉利伽羅野干之行。譬如悉利伽羅。 tác tất lợi già la dã can chi hạnh/hành/hàng 。thí như tất lợi già la 。 以飢渴逼求覓飲食。遙見群羊心生恐怖。 dĩ cơ khát bức cầu mịch ẩm thực 。dao kiến quần dương tâm sanh khủng bố 。 即便反擲遍行圍繞。見是相已。直以舒舌斷舐而已。 tức tiện phản trịch biến hạnh/hành/hàng vi nhiễu 。kiến thị tướng dĩ 。trực dĩ thư thiệt đoạn thỉ nhi dĩ 。 或來或去。其悉利伽羅。忽得羊便即捉羊項。 hoặc lai hoặc khứ 。kỳ tất lợi già la 。hốt đắc dương tiện tức tróc dương hạng 。 彼羊即便舉頭怖走。至一千步猶懸彼項。 bỉ dương tức tiện cử đầu bố/phố tẩu 。chí nhất thiên bộ do huyền bỉ hạng 。 譬如斛領垂胡。以牙利故羊不能行。即便倒地。 thí như hộc lĩnh thùy hồ 。dĩ nha lợi cố dương bất năng hạnh/hành/hàng 。tức tiện đảo địa 。 時悉利伽羅隨欲所作。 thời tất lợi già la tùy dục sở tác 。 時驅護羊人或覺知者。即便逼切悉利伽羅。羊因得活。 thời khu hộ dương nhân hoặc giác tri giả 。tức tiện bức thiết tất lợi già la 。dương nhân đắc hoạt 。 如是如是。彼等比丘所至家處攝前語言。 như thị như thị 。bỉ đẳng Tỳ-kheo sở chí gia xứ/xử nhiếp tiền ngữ ngôn 。 後以方便令作已事。於彼舍中共語言已。 hậu dĩ phương tiện lệnh tác dĩ sự 。ư bỉ xá trung cọng ngữ ngôn dĩ 。 即便停住示現身瘡。於俗人所種種誑惑種種教示。 tức tiện đình trụ/trú thị hiện thân sang 。ư tục nhân sở chủng chủng cuống hoặc chủng chủng giáo thị 。 彼應與我如來付囑汝病者所須。彼即報言。 bỉ ưng dữ ngã Như Lai phó chúc nhữ bệnh giả sở tu 。bỉ tức báo ngôn 。 汝明日來如己家無異。得是言已便即出去。 nhữ minh nhật lai như kỷ gia vô dị 。đắc thị ngôn dĩ tiện tức xuất khứ 。 彼非善丈夫。乃至所見皆悉諮覓。 bỉ phi thiện trượng phu 。nãi chí sở kiến giai tất ti mịch 。 彼後次第還到彼舍。到彼邊已。隨身所須即從彼索。 bỉ hậu thứ đệ hoàn đáo bỉ xá 。đáo bỉ biên dĩ 。tùy thân sở tu tức tòng bỉ tác/sách 。 俗人見已便起恭敬。請令彼坐示現忍相。比丘坐已。 tục nhân kiến dĩ tiện khởi cung kính 。thỉnh lệnh bỉ tọa thị hiện nhẫn tướng 。Tỳ-kheo tọa dĩ 。 彼俗人言。尊者。今日為何所食。我今作何也。 bỉ tục nhân ngôn 。Tôn-Giả 。kim nhật vi/vì/vị hà sở thực/tự 。ngã kim tác hà dã 。 阿難。時彼俗人以信敬心請彼。 A-nan 。thời bỉ tục nhân dĩ tín kính tâm thỉnh bỉ 。 以意重故即告彼言。我長夜中以果報故。 dĩ ý trọng cố tức cáo bỉ ngôn 。ngã trường/trưởng dạ trung dĩ quả báo cố 。 恒被人誑惑為人所呵。而問我言。汝作何也。汝得何也。 hằng bị nhân cuống hoặc vi/vì/vị nhân sở ha 。nhi vấn ngã ngôn 。nhữ tác hà dã 。nhữ đắc hà dã 。 汝今何證也。雖然。汝等俗人多有事業。隨汝所有。 nhữ kim hà chứng dã 。tuy nhiên 。nhữ đẳng tục nhân đa hữu sự nghiệp 。tùy nhữ sở hữu 。 若多若少而行布施得福無量。彼即報言。 nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu nhi hạnh/hành/hàng bố thí đắc phước vô lượng 。bỉ tức báo ngôn 。 如尊者說實如是耶。時比丘報言。 như Tôn-Giả thuyết thật như thị da 。thời Tỳ-kheo báo ngôn 。 我阿闍梨和上。亦復如是示我道路。今汝具足。 ngã A-xà-lê hòa thượng 。diệc phục như thị thị ngã đạo lộ 。kim nhữ cụ túc 。 我住於此十年勤求。猶尚不能得是諸法。 ngã trụ/trú ư thử thập niên cần cầu 。do thượng bất năng đắc thị chư Pháp 。 如汝今者。於一夜中已得是法。善哉丈夫。 như nhữ kim giả 。ư nhất dạ trung dĩ đắc thị pháp 。Thiện tai trượng phu 。 汝今應當生歡喜心。汝今已得須陀洹果。汝真是佛子。 nhữ kim ứng đương sanh hoan hỉ tâm 。nhữ kim dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả 。nhữ chân thị Phật tử 。 汝當亦應堪受一切眾生之所頂禮。 nhữ đương diệc ưng kham thọ/thụ nhất thiết chúng sanh chi sở đảnh lễ 。 而汝今者能為我作最勝福田。況復餘者。 nhi nhữ kim giả năng vi/vì/vị ngã tác tối thắng phước điền 。huống phục dư giả 。 若更有餘善男子等。非是沙門而似沙門。 nhược/nhã cánh hữu dư Thiện nam tử đẳng 。phi thị Sa Môn nhi tự Sa Môn 。 彼等來已而語汝言。此不應也。非佛所說。汝勿信彼。 bỉ đẳng lai dĩ nhi ngữ nhữ ngôn 。thử bất ưng dã 。phi Phật sở thuyết 。nhữ vật tín bỉ 。 汝莫放逸。汝於今者真是須陀洹。真是斯陀含。 nhữ mạc phóng dật 。nhữ ư kim giả chân thị Tu đà Hoàn 。chân thị Tư đà hàm 。 阿難。是於彼時。為世間果報故。為糞除塗瘡。 A-nan 。thị ư bỉ thời 。vi/vì/vị thế gian quả báo cố 。vi/vì/vị phẩn trừ đồ sang 。 讚歎自身及說師法。復為他人作如是說。 tán thán tự thân cập thuyết sư Pháp 。phục vi/vì/vị tha nhân tác như thị thuyết 。 汝等亦應當作如是。彼為諸俗人令歡喜故。 nhữ đẳng diệc ứng đương tác như thị 。bỉ vi/vì/vị chư tục nhân lệnh hoan hỉ cố 。 時彼俗人即作是念。我實是須陀洹。 thời bỉ tục nhân tức tác thị niệm 。ngã thật thị Tu đà Hoàn 。 我於今者應供養師。時俗人等於彼沙門即生歡喜。 ngã ư kim giả Ứng-Cúng dưỡng sư 。thời tục nhân đẳng ư bỉ Sa Môn tức sanh hoan hỉ 。 便請比丘多與衣服飲食臥具湯藥種種諸物。 tiện thỉnh Tỳ-kheo đa dữ y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược chủng chủng chư vật 。 時彼比丘既被請已作如是言。如來曾說言。 thời bỉ Tỳ-kheo ký bị thỉnh dĩ tác như thị ngôn 。Như Lai tằng thuyết ngôn 。 從信邊應受非不信也。若如是者我今應受。 tùng tín biên ưng thọ/thụ phi bất tín dã 。nhược như thị giả ngã kim ưng thọ/thụ 。 彼如次第漸漸親近數數來往。 bỉ như thứ đệ tiệm tiệm thân cận sát sát lai vãng 。 以數見故作漏語言。如前後亦爾。作如是業。 dĩ số kiến cố tác lậu ngữ ngôn 。như tiền hậu diệc nhĩ 。tác như thị nghiệp 。 常來俗家攝受白衣。道相染愛捨離戒行。 thường lai tục gia nhiếp thọ bạch y 。đạo tướng nhiễm ái xả ly giới hạnh/hành/hàng 。 在彼俗家作卑下業。阿難。此是沙門釋子諸弟子等。 tại bỉ tục gia tác ti hạ nghiệp 。A-nan 。thử thị Sa Môn Thích tử chư đệ-tử đẳng 。 當有如是不淨行業。減損上天及解脫果。 đương hữu như thị bất tịnh hạnh nghiệp 。giảm tổn thượng Thiên cập giải thoát quả 。 當滿地獄苦惡果報。是惡比丘之所作者。 đương mãn địa ngục khổ ác quả báo 。thị ác Tỳ-kheo chi sở tác giả 。 若更見餘沙門釋種子等。不生信心亦不親近。 nhược/nhã cánh kiến dư Sa Môn Thích chủng tử đẳng 。bất sanh tín tâm diệc bất thân cận 。 亦不供養亦不承事。此亦如彼惡比丘者。 diệc bất cúng dường diệc bất thừa sự 。thử diệc như bỉ ác Tỳ-kheo giả 。 何假親近莫共語言。因是事故損減信心。 hà giả thân cận mạc cọng ngữ ngôn 。nhân thị sự cố tổn giảm tín tâm 。 戒行多聞施及般若皆悉損減。損減已當墮於惡趣。 giới hạnh/hành/hàng đa văn thí cập Bát-nhã giai tất tổn giảm 。tổn giảm dĩ đương đọa ư ác thú 。 所謂於地獄畜生閻羅世。是故阿難。 sở vị ư địa ngục súc sanh Diêm La thế 。thị cố A-nan 。 莫為食故作如是諸惡行。阿難。 mạc vi/vì/vị thực/tự cố tác như thị chư ác hạnh/hành/hàng 。A-nan 。 如是次第如是因緣滅此法教。阿難。其誰聖者當住六月。 như thị thứ đệ như thị nhân duyên diệt thử pháp giáo 。A-nan 。kỳ thùy Thánh Giả đương trụ/trú lục nguyệt 。 於後知已移行他處。彼惡比丘唯有如是所作方便。 ư hậu tri dĩ di hạnh/hành/hàng tha xứ/xử 。bỉ ác Tỳ-kheo duy hữu như thị sở tác phương tiện 。 諸惡沙門釋種子等。所在住處具惡方便。 chư ác Sa Môn Thích chủng tử đẳng 。sở tại trụ xứ cụ ác phương tiện 。 污染如來如此法教。閉甘露門捨佛菩提。 ô nhiễm Như Lai như thử pháp giáo 。bế cam lộ môn xả Phật Bồ-đề 。 毀辱佛教不喜法教。當棄捨僧教。阿難。 hủy nhục Phật giáo bất hỉ pháp giáo 。đương khí xả tăng giáo 。A-nan 。 彼於如來法教作不善事。況餘凡夫練行之者。 bỉ ư Như Lai pháp giáo tác bất thiện sự 。huống dư phàm phu luyện hạnh/hành/hàng chi giả 。 具足精進信行之者。阿難。於彼時中以食故。 cụ túc tinh tấn tín hạnh/hành/hàng chi giả 。A-nan 。ư bỉ thời trung dĩ thực/tự cố 。 罵辱如來呵責毀謗。阿難。云何以食故。 mạ nhục Như Lai ha trách hủy báng 。A-nan 。vân hà dĩ thực/tự cố 。 罵辱如來呵責謗毀。 mạ nhục Như Lai ha trách báng hủy 。 是惡比丘知此俗人於如來所有信心者故。在彼前毀辱如來却住一邊。 thị ác Tỳ-kheo tri thử tục nhân ư Như Lai sở hữu tín tâm giả cố 。tại bỉ tiền hủy nhục Như Lai khước trụ/trú nhất biên 。 行詣彼所作如是言。此為非善非為正受。 hạnh/hành/hàng nghệ bỉ sở tác như thị ngôn 。thử vi/vì/vị phi thiện phi vi/vì/vị chánh thọ 。 此當知僧勝佛不如也。當供養僧。當供養僧已即供養佛。 thử đương tri tăng Thắng Phật bất như dã 。đương cúng dường tăng 。đương cúng dường tăng dĩ tức cúng dường Phật 。 佛於聖僧中非為外也。 Phật ư Thánh Tăng trung phi vi/vì/vị ngoại dã 。 彼時無智眾生受不正語故。如來曾說。為瞿曇彌施衣具時。 bỉ thời vô trí chúng sanh thọ/thụ bất chánh ngữ cố 。Như Lai tằng thuyết 。vi/vì/vị Cồ Đàm Di thí y cụ thời 。 瞿曇彌汝施僧。施僧已有大果報。 Cồ Đàm Di nhữ thí tăng 。thí tăng dĩ hữu Đại quả báo 。 而施僧者我亦在中。汝可布施於聖僧中。 nhi thí tăng giả ngã diệc tại trung 。nhữ khả bố thí ư Thánh Tăng trung 。 其瞿曇彌即施眾僧。以供養故即成波羅蜜。如來曾說。 kỳ Cồ Đàm Di tức thí chúng tăng 。dĩ cúng dường cố tức thành Ba-la-mật 。Như Lai tằng thuyết 。 若有如是聞者信者如是知者。彼等即住天勝之處。 nhược hữu như thị văn giả tín giả như thị tri giả 。bỉ đẳng tức trụ/trú Thiên thắng chi xứ/xử 。 所謂施僧成波羅蜜故。若作異者此是顛倒。 sở vị thí tăng thành Ba-la-mật cố 。nhược/nhã tác dị giả thử thị điên đảo 。 汝莫作二此義是一。若供養僧即供養佛。 nhữ mạc tác nhị thử nghĩa thị nhất 。nhược/nhã cúng dường tăng tức cúng dường Phật 。 何處有一何處有多。若如來於僧外者。 hà xứ/xử hữu nhất hà xứ/xử hữu đa 。nhược như lai ư tăng ngoại giả 。 不應坐布薩中。如來曾為眾僧。說波羅提木叉。 bất ưng tọa bố tát trung 。Như Lai tằng vi/vì/vị chúng tăng 。thuyết Ba la đề mộc xoa 。 如來不為一人說波羅提木叉。如來既坐彼眾。 Như Lai bất vi/vì/vị nhất nhân thuyết Ba la đề mộc xoa 。Như Lai ký tọa bỉ chúng 。 當知如來即入僧數。阿難如是。 đương tri Như Lai tức nhập tăng số 。A-nan như thị 。 彼時於世間中唯有二寶。佛及法寶。一切所有佛法語言。 bỉ thời ư thế gian trung duy hữu nhị bảo 。Phật cập pháp bảo 。nhất thiết sở hữu Phật Pháp ngữ ngôn 。 當於彼時皆悉棄捨所有僧寶。 đương ư bỉ thời giai tất khí xả sở hữu tăng bảo 。 於彼時中彼當無也。唯有極大叫喚之聲。阿難。 ư bỉ thời trung bỉ đương vô dã 。duy hữu cực đại khiếu hoán chi thanh 。A-nan 。 其彼最大叫喚滅已當惡運起。於惡運時。 kỳ bỉ tối Đại khiếu hoán diệt dĩ đương ác vận khởi 。ư ác vận thời 。 和合僧者唯在三年。過三年已彼皆破壞。既破壞已。 hòa hợp tăng giả duy tại tam niên 。quá/qua tam niên dĩ bỉ giai phá hoại 。ký phá hoại dĩ 。 時有一比丘多聞持力。年已老邁生來百歲。 thời hữu nhất Tỳ-kheo đa văn trì lực 。niên dĩ lão mại sanh lai bách tuế 。 當令是人入一朋黨。作如是言。我前聞說。 đương lệnh thị nhân nhập nhất bằng đảng 。tác như thị ngôn 。ngã tiền văn thuyết 。 於惡運中無有大像名和合之者。唯有空名。 ư ác vận trung vô hữu Đại tượng danh hòa hợp chi giả 。duy hữu không danh 。 如此空名應善受持。阿難。 như thử không danh ưng thiện thọ trì 。A-nan 。 此大僧者最後得名。阿難。汝當觀察彼三摩耶。 thử đại tăng giả tối hậu đắc danh 。A-nan 。nhữ đương quan sát bỉ tam-ma-da 。 唯有空名無和合行。時有如是諸惡比丘。 duy hữu không danh vô hòa hợp hạnh/hành/hàng 。thời hữu như thị chư ác Tỳ-kheo 。 彼等多有俗人及惡比丘。共結朋黨互相佐助。 bỉ đẳng đa hữu tục nhân cập ác Tỳ-kheo 。cộng kết bằng đảng hỗ tương tá trợ 。 於惡運時入諸寺舍。執持器杖捶打比丘。阿難。 ư ác vận thời nhập chư tự xá 。chấp trì khí trượng chúy đả Tỳ-kheo 。A-nan 。 如是惡運世中。所有僧眾諸沙門等。自無力故。 như thị ác vận thế trung 。sở hữu tăng chúng chư Sa Môn đẳng 。tự vô lực cố 。 唯當空有大僧之名。阿難。 duy đương không hữu đại tăng chi danh 。A-nan 。 彼三摩耶無一比丘行梵行者。彼布薩中各立制約。 bỉ tam-ma-da vô nhất Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng phạm hạnh giả 。bỉ bố tát trung các lập chế ước 。 汝等不得言有梵行。若復言我行梵行者。 nhữ đẳng bất đắc ngôn hữu phạm hạnh 。nhược phục ngôn ngã hạnh/hành/hàng phạm hạnh giả 。 彼即斬首或時撾罰。阿難。如是次第於八聖道當被誹謗。 bỉ tức trảm thủ hoặc thời qua phạt 。A-nan 。như thị thứ đệ ư bát Thánh đạo đương bị phỉ báng 。 彼等於彼布薩之中。當共行籌誰有梵行。 bỉ đẳng ư bỉ bố tát chi trung 。đương cọng hạnh/hành/hàng trù thùy hữu phạm hạnh 。 若言我有梵行者。彼可取籌。 nhược/nhã ngôn ngã hữu phạm hạnh giả 。bỉ khả thủ trù 。 若有自言我有梵行取籌之者。彼惡比丘即不共彼同布薩業。 nhược hữu tự ngôn ngã hữu phạm hạnh thủ trù chi giả 。bỉ ác Tỳ-kheo tức bất cộng bỉ đồng bố tát nghiệp 。 阿難。彼三摩耶有五百許比丘作如是言。 A-nan 。bỉ tam-ma-da hữu ngũ bách hứa Tỳ-kheo tác như thị ngôn 。 我是梵行。阿難。彼等五百比丘。 ngã thị phạm hạnh 。A-nan 。bỉ đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 。 一夜之中皆悉斷命。至夜曉已。時城中王既聞此事即大瞋忿。 nhất dạ chi trung giai tất đoạn mạng 。chí dạ hiểu dĩ 。thời thành trung Vương ký văn thử sự tức Đại sân phẫn 。 捉彼所有三千比丘一時斷命。復作是聲號。 tróc bỉ sở hữu tam thiên Tỳ-kheo nhất thời đoạn mạng 。phục tác thị thanh hiệu 。 誰為城王捉得沙門。將來之者賜與金鬘。 thùy vi/vì/vị thành vương tróc đắc Sa Môn 。tướng lai chi giả tứ dữ kim man 。 彼於是時有貪眾生處處走趁。 bỉ ư thị thời hữu tham chúng sanh xứ xứ tẩu sấn 。 沙門釋子隨其所在。諸有沙門釋種子處。或阿蘭若。 Sa Môn Thích tử tùy kỳ sở tại 。chư hữu Sa Môn Thích chủng tử xứ/xử 。hoặc A-lan-nhã 。 或復山林曠野之處。皆悉詣彼處處求覓。 hoặc phục sơn lâm khoáng dã chi xứ/xử 。giai tất nghệ bỉ xứ xứ cầu mịch 。 當時諸寺山林靜處。諸阿蘭若皆悉空曠。 đương thời chư tự sơn lâm tĩnh xứ/xử 。chư A-lan-nhã giai tất không khoáng 。 其諸弟子不知和上去住之處。亦不守護。 kỳ chư đệ-tử bất tri hòa thượng khứ trụ/trú chi xứ/xử 。diệc bất thủ hộ 。 依止侍者亦復不知阿闍梨處。亦不守護。阿難。 y chỉ thị giả diệc phục bất tri A-xà-lê xứ/xử 。diệc bất thủ hộ 。A-nan 。 其沙門釋種子。於彼時間。 kỳ Sa Môn Thích chủng tử 。ư bỉ thời gian 。 此閻浮提內甚大迮陿無走避處。阿難當知。彼時所有比丘摩訶羅者。 thử Diêm-phù-đề nội thậm đại 迮hiệp vô tẩu tị xứ/xử 。A-nan đương tri 。bỉ thời sở hữu Tỳ-kheo Ma-ha la giả 。 彼王捉得皆悉奪命。阿難。 bỉ Vương tróc đắc giai tất đoạt mạng 。A-nan 。 誰有金錢彼得度河。阿難如是。於彼三摩耶時有五百比丘。 thùy hữu kim tiễn bỉ đắc độ hà 。A-nan như thị 。ư bỉ tam-ma-da thời hữu ngũ bách Tỳ-kheo 。 無金錢故。為大水聚之所漂沒。無得度河。阿難。 vô kim tiễn cố 。vi/vì/vị Đại thủy tụ chi sở phiêu một 。vô đắc độ hà 。A-nan 。 彼三摩耶時諸比丘等至北道多剎尸羅城。 bỉ tam-ma-da thời chư Tỳ-kheo đẳng chí Bắc đạo đa sát thi-la thành 。 作和合住面向北觀看和上及阿闍梨。 tác hòa hợp trụ/trú diện hướng Bắc quán khán hòa thượng cập A-xà-lê 。 彼等各各議論作如是念。 bỉ đẳng các các nghị luận tác như thị niệm 。 我等今者可共彼王作大戰鬪。彼三摩耶處處普方各各來者。 ngã đẳng kim giả khả cọng bỉ Vương tác Đại chiến đấu 。bỉ tam-ma-da xứ xứ phổ phương các các lai giả 。 諸比丘眾。爾時當有九十百千諸比丘等。 chư Tỳ-kheo chúng 。nhĩ thời đương hữu cửu thập bách thiên chư Tỳ-kheo đẳng 。 悉著鎧甲還向北方相隨而去。 tất trước/trứ khải giáp hoàn hướng Bắc phương tướng tùy nhi khứ 。 共彼城王極相戰鬪。如是阿難。彼三摩耶。 cọng bỉ thành vương cực tướng chiến đấu 。như thị A-nan 。bỉ tam-ma-da 。 布沙波祗(隋云花主)王所居城中極為戰鬪。阿難。 bố sa ba chi (tùy vân hoa chủ )Vương sở cư thành trung cực vi/vì/vị chiến đấu 。A-nan 。 彼戰鬪處有三千許諸沙門眾。皆悉為彼刀杖所害。當時彼王。 bỉ chiến đấu xứ/xử hữu tam thiên hứa chư Sa Môn chúng 。giai tất vi/vì/vị bỉ đao trượng sở hại 。đương thời bỉ Vương 。 被諸沙門之所逼切。即便逃走。 bị chư Sa Môn chi sở bức thiết 。tức tiện đào tẩu 。 為諸沙門之所奪命。阿難如是。彼王所有采女及諸軍眾。 vi/vì/vị chư Sa Môn chi sở đoạt mạng 。A-nan như thị 。bỉ Vương sở hữu thải nữ cập chư quân chúng 。 彼三摩耶為彼沙門釋種子輩。 bỉ tam-ma-da vi/vì/vị bỉ Sa Môn Thích chủng tử bối 。 於半月中之所受用。阿難。 ư bán nguyệt trung chi sở thọ dụng 。A-nan 。 彼三摩耶於荼蘇地(隋云邊地)當有一王。名曰婆睺羅舒婆(隋云多馬)。 bỉ tam-ma-da ư đồ tô địa (tùy vân biên địa )đương hữu nhất Vương 。danh viết Bà hầu La thư Bà (tùy vân đa mã )。 時彼王聞沙門釋子輩斫殺燈王。斯有是處。 thời bỉ Vương văn Sa Môn Thích tử bối chước sát đăng Vương 。tư hữu thị xứ 。 若彼等來必奪我位。令我墮落及失四部兵。 nhược/nhã bỉ đẳng lai tất đoạt ngã vị 。lệnh ngã đọa lạc cập thất tứ bộ binh 。 時邊地王即來向彼布沙波低城。其釋種子輩因離彼城。 thời biên địa Vương tức lai hướng bỉ bố sa ba đê thành 。kỳ Thích chủng tử bối nhân ly bỉ thành 。 阿難如是。彼三摩耶於北道中。 A-nan như thị 。bỉ tam-ma-da ư Bắc đạo trung 。 當最後見諸沙門等。 đương tối hậu kiến chư Sa Môn đẳng 。 諸比丘等當還向彼持叉尸羅大城(隋言削石城)。 chư Tỳ-kheo đẳng đương hoàn hướng bỉ trì xoa thi-la đại thành (tùy ngôn tước thạch thành )。 大威德陀羅尼經卷第十七 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:47:08 2008 ============================================================